Quand on raconte une histoire en Francais on commence par
“ Il était une fois… dans tel endroit…etc…etc… ».
Donc on commencerait l’histoire par une indication temporelle.
Quand on raconte une histoire en Anglais on commence par
« Once upon a time… there was…etc…etc… ».
On commencerait l’histoire par une indication temporelle également.
Quand on raconte une histoire en Arabe on commence par
« Kan ya ma kan… fi kadim el zaman »
On commencerait l’histoire par deux choses (cette dualité qui n’en finit pas !) : soit ça veut dire qu’on commence par une indication de lieu et a ce moment la je comprends a quel point pour l’histoire en Arabe le lieu de départ est une indication plus nécessaire que le temps.
Soit ça veut littéralement dire « il y avait ou il n’y avait pas ». A ce moment la cela remettrait clairement l’histoire a sa place, dans son elle a lieu ou elle n’a pas lieu, dans son univers mystérieux, incertain et jamais sur…
Hem…
Sunday, December 17, 2006
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
kan ya ma kan, lebnan...
la, il n'a plus de doute, ton dernier neurone a reellement grille.
Allah yelrhamo
mais non merwann, c toi qui as pas assez de neurones pr comprendre de telles subtilites!
:p
Post a Comment